Top >  デスノート >  Death Note 1: Boredome (Death Note (Graphic Novels))

Death Note 1: Boredome (Death Note (Graphic Novels))

英語を漫画で身につけようと考えました。

そこで見つけたのが

Death Note 1: Boredome (Death Note (Graphic Novels))

です。

Death Note 1: Boredome (Death Note (Graphic Novels))で楽しみながら英語を学びましょう!

Death Note 1: Boredome (Death Note (Graphic Novels))
Tsugumi Ohba
Death Note 1: Boredome (Death Note (Graphic Novels))
定価: ¥ 989
販売価格: ¥ 801
人気ランキング: 187位
おすすめ度:
発売日: 2005-10-15
発売元: Viz Communications
発送可能時期: 通常24時間以内に発送

小畑健「デスノート」シリーズ第1巻。夜神月(やがみらいと)は将来を約束された優等生だが、退屈していた。死神リュークが落とした「デスノート」を見つけたことから、彼の生活は一変する。このノートに名前を書かれた人間は必ず死ぬという「デスノート」のパワーを使って、世界から悪を追及することを月は決意する。しかし、犯罪者が次々と死ぬようになると、殺し屋を見つけるため当局は伝説の探偵Lを派遣。Lが追跡に乗り出すとき、月は高尚な目的を見失うか…はたまた、生命を失うのか?

『デスノート』を『DEATHNOTE』に持ち替えて!
私は中学三年生で、もとからこのデスノートには興味があり
今では原作も映画もアニメも大大大ファンなんです!!
それで、私は
「究極のデスノート好きになるためには・・・もう少し磨きをかけなければ!」
なんて変な誓い(?)をたて買ったのがこの『DEATHNOTE』です。

この英語版『DEATHNOTE』は日本版を見てもわかるとおり
警察の専門用語が多く、
そのうえ、
アメリカのいまどきの言葉(略語)などが多々あります。

最初はやはり私も中学三年生。
ストーリーの大まかな動きはわかったのですが
日本語版のように完全解読には至らず、日本語版と比べながら読んでいたのですが
慣れてくると本当に読みやすく、解りやすいものだったので
今では英語版のみ、持ち歩いてます。

英語版を読んでいるほうがかっこいいですしね(*'∪`*)

あ、もちろん比べながら読んでもすっごく楽しいですよ。
英語ではこんな表現になるんだ・・・!
英語では擬音がこんなことになっちゃうんだ!?
などなど。

最後になりましたが、、、
今ブームの『デスノート』を
『DEATHNOTE』バージョンであなたも読んでみませんか?

ここまで読んでいただき有難うございました!

なんかいい方法ないのかな?
やっぱり日本の漫画の外国語版は少し読みにくいですね。日本語は縦書きだから吹き出しも自然と縦長になるし、ましてや、DEATH NOTEは鬼のように文字が多い漫画だし。

文章が一単語一単語切れてる感じで非常に読みにくいし、単語の途中で改行することもしばしば・・・内容には問題ないし、仕方ないことだけど残念です。これ、英語圏の人も読みにくいんじゃないかなぁ?・・・

とても楽しめた
デスノートの世界観を英語で堪能出来ました。もともと文字が多い台詞が全て英語になった事で、最初は何が何だか…でしたが、見比べながら読み進める事で「こう言ってるのか」と愉しくなりました。「えるしってるか」も、あのように表記されるのですね?…。

 <  前の記事 文庫版 対訳OL進化論 2 <OL Revolution 2>  |  トップページ  |  次の記事 Death Note 2: Confluence (Death Note (Graphic Novels))  >